德语第二虚拟

 德语的第二虚拟是很常见的语法知识,但是真正掌握起来并不容易,我们中文的说话习惯和德语在假设的条件下说话有很大区别。中文说:“如果…”,这已经表达了假设的意思。而德语的假设除了“wenn”以外,还可以在此基础上配以“第二虚拟”,那这样的假设与前面的假设又有什么区别呢?德国人在口语中大量使用第二虚拟,他们又为什么怎样的表达。认真学吧!

 

第二虚拟

1.动词变位:

以过去时变位为基础,在词尾加(t)e

第二虚拟动词变位

 

2.句式结构:

1)直接变动词:

Wenn ich Zeit hätte, käme ich zu dir.                   如果我真的有时间,就会去你那。

Ich besuchte dich, wenn ich nach Bejing ginge.   我会去拜访你,如果我真的去北京。

 

2)würden(人称变位形式)+ … + 动词不定式:

Ich würde sehr freuen, wenn Sie mir ein paar Vorschläge geben könnten. 我十分高兴,如果您能给我一些建议。

 

注意

a.habensein情态动词并不需要用 würden + … + Inf的结构表达第二虚拟,而是直接使用hätten, wären和könnten(müssten…)

b.尽量避免在主句和从句中使用两次würden + … + Inf.的结构。

 

3.用法:

第二虚拟的含义大约有10种,但使用频率最高的是:

(1)委婉的表达(建议/请求):

试比较

können Sie mir ein paar Vorschläge geben?       您能给我些建议吗?

Könnten Sie mir ein paar Vorschläge geben?    如果可以,您能给我些建议吗?

 

非现实:通常只使用条件从句wenn中的从句部分表达:

(2)非现实愿望:

Wenn ich ein neues Auto hätte!  如果我有一辆新的汽车就好了!

 

(3)非现实条件:

Er hätte die Prüfung bestanden, wenn er sich darauf gut vorbereitet hätte.  他本应通过考试,如果他好好的准备的话。

 

注意:

使用条件从句连词wenn,表示非现实(很难实现)。

 

4.完成时:

对于过去完成的事,在第二虚拟下只有一种表达方式:

hätten/wären(人称变位形式)+…+ P.II

Er hätte die Klausur bestanden, wenn er fleißig gelernt hätte. 他本应过了考试,如果他勤奋学习的话。

 

德语第二虚拟,hätten,wären