Herr, es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren lass die Winde los.
主啊,是时候了。夏天盛极一时。
把你的阴影置于日晷上,
让风吹过牧场。
Befiehl den letzten Früchten, voll zu sein;
gib ihnen noch zwei südlichere Tage,
dränge die zur Vollendung hin, und jage
die letzte Süße in den schweren Wein.
让枝头最后的果实饱满;
再给两天南方的好天气,
催它们成熟,把
最后的甘甜压进浓酒。
Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.
谁此时没有房子,就不必建造;
谁此时孤独,就永远孤独,
就醒来,读书,写长长的信,
在林荫路上不停地
徘徊,落叶纷飞。
【奥】里尔克(Rilke R.M.)21.9.1902, Paris
译者 北岛
配图 © Mirek Kuzniar, März 2016.
这首诗的译文版本很多,冯至先生也曾译过
感兴趣的同学可以拓展阅读
也可以试着给出自己的翻译~
梦想德语,厦门家专业德语培训机构
为你德语学习的各个阶段提供全方位优质指导
我们同时致力于:针对德福、歌德、DSD、高考德语等定制化辅导;
少儿精品德语教学;成人商务德语培训等。
微信公众号:梦想德语
学校地址:厦门市思明区 莲富大厦写字楼9C
(Brt /地铁:莲坂站)
联系电话:0592-6021860,18150078295(同微信)